KOREA

別紙B 

식당에서

 

友人同士の電話 (A:日本に来て間もない韓国人 B:日本人)

A:여보세요?        씨 지금 어디세요?

B:저도 다 왔어요. 잠시만요.

A(Bに気づいたAが手を振る) , .       씨 여기, 여기예요.

B:오늘 우리 뭐 먹으러 갈까요?

A:일본에선 아직 한국요리 못 먹었어요. 한국 식당에 가고 싶어요

 

A:아줌마, 여기       2인분 주세요.

(しばらくして、注文した料理A)

A:아니,      만이잖아! 밥도 반찬도 아무것도 안 나오네.

B        씨가      만 시켜서 그래요.

여기요. 2개하고 오징어 볶음 하나, 깍두기도 주세요.

A:아니, 일본에선 밥도 반찬도 따로 돈을 냅니까?

한국에선 그냥 주는데……,                                                  

B                                                           

   빨리 먹어요.

A(べる途中) 여기요,  깍두기 더 주세요.

B:더 시키면 돈을 더 내는 거 아시죠?

A                                                                     

 

食後

A:그럼 밥도 먹었고 우리 이제 뭐 할까요?

A or B                                                                        

                                                                        

                                                                                                                                            

                                                                      

 

   下線の部分は自由創作部分です。人名・料理名・文章・会話など、スキットの展開を考えながら制限時間(3分間)をフルに利用して、韓国語にしてみてください。

 

 

食堂で

 

友人同士電話 (A:韓国人 B:日本人想定)

A:もしもし。    さん、今どこですか。

B:私も近くまで来ています。ちょっと待ってくださいね。

A(Bに気づいたAが手を振る) あー、はい。     さん、ここ、ここです。

B:今日は何を食べに行きましょうか?

A:日本ではまだ韓国料理を食べたことがありません。韓国料理のお店に行きたいです。

 

Aすみません。ここ、      2人前ください。

(しばらくして、注文した料理を見たA)

Aえっ、     だけじゃないか! ご飯もおかずも出てこないんだね。

B    さんが     だけ注文したからですよ。

すみません。ご飯2つとイカの炒め1つ、カクテキキムチもください。

Aええ? 日本ではご飯もおかずも、別にお金払うんですか。

   韓国だと付いてくるけど……。                               

B                                                  

   早く食べましょうよ。

A(食べる途中) すみません。     お代わりください。

B注文するとまたお金を払わなきゃいけないこと、分かってますよね。

 

食後

Aじゃあ、ご飯も食べたし、次は何しましょうか?

A or B                                                                  

                                                                            

                                                                           

 

 

   下線の部分は自由創作部分です。人名・料理名・文章・会話など、スキットの展開を考えながら制限時間(3分間)をフルに利用して、韓国語にしてみてください。