KOREA
別紙B
식당에서
友人同士の電話 (A:日本に来て間もない韓国人 B:日本人)
A:여보세요? 씨 지금 어디세요?
B:저도 다 왔어요. 잠시만요.
A:(Bに気づいたAが手を振る) 아, 예. 씨 여기, 여기예요.
B:오늘 우리 뭐 먹으러 갈까요?
A:일본에선 아직 한국요리 못 먹었어요. 한국 식당에 가고 싶어요
お店の中
A:아줌마, 여기 2인분 주세요.
(しばらくして、注文した料理を見たAが)
A:아니, 만이잖아! 밥도 반찬도 아무것도 안 나오네.
B: 씨가 만 시켜서 그래요.
여기요. 밥 2개하고 오징어 볶음 하나, 깍두기도 주세요.
A:아니, 일본에선 밥도 반찬도 따로 돈을 냅니까?
한국에선 그냥 주는데……,
B:
빨리 먹어요.
A:(食べる途中) 여기요, 깍두기 더 주세요.
B:더 시키면 돈을 더 내는 거 아시죠?
A:
食後
A:그럼 밥도 먹었고 우리 이제 뭐 할까요?
A or B:
※ 下線の部分は自由創作部分です。人名・料理名・文章・会話など、スキットの展開を考えながら制限時間(3分間)をフルに利用して、韓国語にしてみてください。
食堂で
友人同士の電話 (A:韓国人 B:日本人を想定)
A:もしもし。 さん、今どこですか。
B:私も近くまで来ています。ちょっと待ってくださいね。
A:(Bに気づいたAが手を振る) あー、はい。 さん、ここ、ここです。
B:今日は何を食べに行きましょうか?
A:日本ではまだ韓国料理を食べたことがありません。韓国料理のお店に行きたいです。
お店の中
A:すみません。ここ、 2人前ください。
(しばらくして、注文した料理を見たAが)
A:えっ、 だけじゃないか! ご飯もおかずも出てこないんだね。
B: さんが だけ注文したからですよ。
すみません。ご飯2つとイカの炒め1つ、カクテキキムチもください。
A:ええ? 日本ではご飯もおかずも、別にお金払うんですか。
韓国だと付いてくるけど……。
B:
早く食べましょうよ。
A:(食べる途中) すみません。 お代わりください。
B:注文するとまたお金を払わなきゃいけないこと、分かってますよね。
食後
A:じゃあ、ご飯も食べたし、次は何しましょうか?
A or B:
※ 下線の部分は自由創作部分です。人名・料理名・文章・会話など、スキットの展開を考えながら制限時間(3分間)をフルに利用して、韓国語にしてみてください。